10 20
太7:1 你們不要論斷人、免得你們被論斷。
Judge not, that ye be not judged.
太7:2 因為你們怎樣論斷人、也必怎樣被論斷。你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們。
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
太7:3 為甚麼看見你弟兄眼中有刺、卻不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
太7:4 你自己眼中有梁木、怎能對你弟兄說、容我去掉你眼中的刺呢。
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
太7:5 你這假冒為善的人、先去掉自己眼中的梁木、然後才能看得清楚、去掉你弟兄眼中的刺。
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
太7:6 不要把聖物給狗、也不要把你們的珍珠丟在豬前、恐怕他踐踏了珍珠、轉過來咬你們。
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
太7:7 你們祈求、就給你們.尋找、就尋見.叩門、就給你們開門。
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
太7:8 因為凡祈求的、就得著.尋找的、就尋見.叩門的、就給他開門。
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
太7:9 你們中間、誰有兒子求餅、反給他石頭呢.
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
太7:10 求魚、反給他蛇呢。
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
太7:11 你們雖然不好、尚且知道拿好東西給兒女、何況你們在天上的父、豈不更把好東西給求他的人麼。
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
太7:12 所以無論何事、你們願意人怎樣待你們、你們也要怎樣待人.因為這就是律法和先知的道理。
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
太7:13 你們要進窄門.因為引到滅亡、那門是寬的、路是大的、進去的人也多。
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
太7:14 引到永生、那門是窄的、路是小的、找著的人也少。
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
太7:15 你們要防備假先知.他們到你們這裡來、外面披著羊皮、裡面卻是殘暴的狼。
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
太7:16 憑著他們的果子、就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢.蒺藜裡豈能摘無花果呢。
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
太7:17 這樣、凡好樹都結好果子、惟獨壞樹結壞果子。
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
太7:18 好樹不能結壞果子、壞樹不能結好果子。
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
太7:19 凡不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
太7:20 所以憑著他們的果子、就可以認出他們來。
Wherefore by their fruits ye shall know them.
太7:21 凡稱呼我主阿、主阿的人、不能都進天國.惟獨遵行我天父旨意的人、纔能進去。
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
太7:22 當那日必有許多人對我說、主阿、主阿、我們不是奉你的名傳道、奉你的名趕鬼、奉你的名行許多異能麼。
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
太7:23 我就明明的告訴他們說、我從來不認識你們、你們這些作惡的人、離開我去罷。
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
太7:24 所以凡聽見我這話就去行的、好比一個聰明人、把房子蓋在磐石上。
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
太7:25 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
太7:26 凡聽見我這話不去行的、好比一個無知的人、把房子蓋在沙土上。
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
太7:27 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子就倒塌了.並且倒塌得很大。
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
太7:28 耶穌講完了這些話、眾人都希奇他的教訓.
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
太7:29 因為他教訓他們、正像有權柄的人、不像他們的文士。
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Prev Next 太 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible